Нюансы перевода
- Спорное заявление. Мне кажется вы немного отстали от технологического прогресса — сейчас машинный перевод по качеству вполне достигает уровня среднего переводчика.
- He was tied to wife's apron strings.
Google: Он был привязан шнурками к фартуку жены.
Яндекс: Он был привязан к завязкам фартука жены.
DeepL: Он был привязан к ниткам фартука жены.
Правильный перевод, учитывающий английскую и русскую фразеологию: Он был у жены под каблуком.
Домашнее задание: переведите "He was tied to mother's apron strings"
- He was tied to wife's apron strings.
Google: Он был привязан шнурками к фартуку жены.
Яндекс: Он был привязан к завязкам фартука жены.
DeepL: Он был привязан к ниткам фартука жены.
Правильный перевод, учитывающий английскую и русскую фразеологию: Он был у жены под каблуком.
Домашнее задание: переведите "He was tied to mother's apron strings"