ШутОк

У русских за пазухой (заметки англичанина)

Мой русский стал порой сильно глючить. Ну, к счастью не постоянно… только когда надо говорить.

Много работаю сейчас, иногда весь день говорю только на английском. В такие дни, мой русский тяжело переносит эту обиду, и драматично падает до уровня, который был в 2003. В результате, я задаю вопросы в магазинах и рестиках, а в ответ вижу выражение лица особого сорта. Затрудняюсь описать его, но…

Представьте себе, что стоите в летнем саду, белок разглядываете. Внезапно, неуклюже пришлятается ирландский сеттер и с вежливой мордой говорит вам:

"здробствуйдень, молотый чебурек".

Что происходит с вашим лицом? У меня так – приоткрывается рот, слегка выпучивается правый глаз, чтобы больше инфо получить, и закрывается левый от легкого ужаса. Вы неизвольно произносите слово "уэ?"

Вот. Вот как на меня смотрят в магазинах и рестиках теперь 😭 хочется прямо убежать спрятаться в темный угол. Стыдовищно!

Но уже белые ночи и солнечные дни, темных углов нет. Не могу делать вид, что я померещился. Приходится продолжать выносить разговор, несмотря на слова-химеры как "здробствуйте", – нечестивый плод запретной любви между "добрый день" и "здравствуйте!".

Три дня назад, я пришел в ресторан с намерением получить столик и русское меню.

Я: "Здрабрый чжень, свадобный столь ест?"

Офицант: "уэээ…"

Вижу, что получилась абраскафандра и стараюсь с мозгом исправить ситуацию.

Я: "Мозг, приём!"

Мозг: "Мм? Сплю…"

Я: Зачем смешиваешь слова?? Можешь так не делать?"

Мозг: "Умения 'не мочь' тотчасновременно не доступен"

Я: "Мозг, плиз, говори нормально"

Мозг: "Normal"

Я: "Да чтоб тебя!"

Средневременно вижу, что официант уже приходит в себе, значит время на истеке. Надо успеть до "Вам английское меню?". England expects, Craig! Скажи что угодно!

Я: "Ерстолан арботает?"

Мда. Вполне чтоугодное.

У меня дальше слов нет, только буквы да слюни. С ударением на слюни.

Официант добрый, глазами спрашивает "а можно хотя бы квадратные буквы?"

"Неа, у меня в голове все кружится…"

Посетители кафе начинают подглядывать на происходящее. Я сочусь стыдом, они зреют мой позор.

Официант решительный, берет ситуацию под контроль -

Официант: Так, столик на одного?

Мозг: Да

Я: Да

Мозг: Вот видишь, ситуация сама разрулилась. Авось рулит.

Я: Да ну! Нам нужен стол на двоих! Алиса же придет.

Мозг: Столы все одинаковые. Стул потом попросим.

Я: …

Мозг: Я абсолютно прав. Я мозг!

Я: Блин, придется Алису попросить просить…

Мозг: Ну, зато когда она назовет тебя 'детка', она будет права на двух уровнях.

Лингвистически-индуцированный инфантилизм. Но это отдельная тема.

А почему паникую при такой ситуации? Не опасно же, самый страшный исход - стол не дадут. Почему мое тело включает механизм бей или беги?

В юности, не знать правильный ответ было повод для наказания. Если для экзамена надо перевести на английский "волосы на висках" и я написал "hair on the whiskeys" вместе "the hair on his temples" то посиавят двойку. Двойка - позор. Двойка значит, что работать не сможешь, зарабатывать не сможешь, дачу в Солнечном никогда не купишь. Это экзистенциальная угроза. Соответственно, тело включает эту реакцию. И, хотя я давно умею из нее выйти, и смирился со своей обшибкофренией, интересно, что я все еще так реагирую.

Думаю, что это из-за неожиданного столкновения с неприятной мне реальностью - говорю с ошибками и акцентом. У меня бывает иллюзия, что мой русский идеальный, ведь когда общаюсь со своими русскими друзьями, если вдруг выскажу что-то на ломанном русском, они готовы помочь и починить его для меня. Иногда даже не замечаю, что они оказывают мне эту добрую любезность.

Получается, что живу я у своих русских за пазухой. А когда заговорю с незнакомым человеком, который не ожидал разговор с ирландским сеттером, то выпадаю из этого рая в панику.

Но! К большому счастью, иногда я заговариваю с новыми людьми так хорошо, что они не замечают, что я не русский. Сегодня, я говорил с мамой Алисиной подруги. Когда я сказал, что я англичанин, поэтому зовут меня Крэйг. Она удивилась и сказала "а я думала вам просто дали модное иностранное имя". Сразу вспомнил момент из фильма - не гренки а крутоны. Не Григорий а Крэйг.

А если правильно перевести мое имя на русский, то "Скала". Я - Скала Ясеньградов. Не очень при чем тут это, но мне нравится как звучит))

Ну вот, все не так плачевно - в основном, меня понимают. Говорю с ошибками, но имею возможность общаться с вами ❤️

© Craig Ashton

Перейти на сайт