ШутОк

Байки

Есть великолепный сериал «Друзья». Наверное все 30+ его знают. Кто-то фанатеет, кто-то нет (например на 9GAG недавно был опрос, где нужно было сделать выбор между ним и Офисом и англоязычное сообщество однозначно выбрало Офис), но сериал знаковый.
Однажды я посмотрел его в оригинальной озвучке и был в шоке. Скажу так, русскоязычный зритель недополучает процентов пятьдесят шуток. Это сейчас перевод адаптируют, заменяя каламбуры и подбирая шутки, а в 2002 году Друзей перевели не заморачиваясь и в лоб.
Пример:
Рейчел подбирает сумку для Джо в магазине.
Джо: странно что мне идёт женская сумка.
Рейчел: унисекс.
Джо: это тебе нужен секс, у меня был два дня назад.
Рейчел: нет, ты не понял. унисекс.
Джо: с тобой я спать не буду.
Что за тупость? - думает русскоязычный зритель и оказывается прав. Как это было на аглицком:
Рейчел говорит unisex, что созвучно с you need sex - тебе нужен секс. На что Джо и отвечает, что занимался им недавно. Пытаясь объяснить, Рейчел произносит по буквам U-N-I sex - ю эн ай секс, что опять-таки созвучно с «ты и я секс».
Да, для перевода не самая простая ситуация. Вот и не стал никто заморачиваться.
Одним словом, если будете пересматривать сериал и какие-то из шуток вам покажутся тупыми и не смешными, а то и вовсе бредовыми, не вините создателей сериала, они очень постарались.
Чтобы понять это, посмотрите в оригинале, если есть возможность.
Перейти на сайт