Чтобы победить воровство, моряки придумали хитрую уловку. История фразы «пройти красной нитью», 4 картинки и текст
А задумывались ли вы, как появилась эта фраза? У неё очень интересная история!
1.
2. Откуда фраза в русском языке
В русский язык фразеологизм проник как калька с немецкого языка. А поблагодарить за это мы должны роман Гёте Wahlverwandtschaften, который по-русски звучит как «Родственные натуры» (источник: фразеологический словарь Д. Розенталя).
Вспоминая об одном ухищрении английских моряков, Гёте пишет:
«...точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, всё сочетающая воедино и знаменательная для целого...».
Роман сделал фразу популярной не только в русском, но и в других европейских языках: французском, испанском, итальянском.
Несмотря на английское происхождение описываемой хитрости, в английском языке аналога фразеологизму нет. Такая вот се ля ви.
3. Что придумали делать на флоте 200 лет назад
В 1776 году военно-морское ведомство Великобритании постановило вплетать в канаты кораблей государственного флота красную нить.
Нить была предназначена не для украшения, а как опознавательный знак: судно не частное, принадлежит королевству. Цвет выбран тоже не случайно: по цвету английского военного мундира.
4. И вот эта нить была вплетена так, что вытащить её, не расплетая всего каната, невозможно. Поэтому украсть канат и использовать для своих нужд не получалось: даже маленький кусочек выдаст факт хищения государственного имущества.
И если раньше кража корабельных канатов была частым явлением, то после введения правила нелегальный бизнес почти затих. Открыто сознаваться в злодеяниях никому не хотелось.
Кроме финансовой выгоды, эта хитрость подарила нам красивую метафору, которую мы по сей день используем на письме и в устной речи. Так пусть же интерес к русскому языку проходит красной нитью через вашу жизнь и никогда не иссякает!
Военный флот Великобритании XVIII века.
1.
В русский язык фразеологизм проник как калька с немецкого языка. А поблагодарить за это мы должны роман Гёте Wahlverwandtschaften, который по-русски звучит как «Родственные натуры» (источник: фразеологический словарь Д. Розенталя).
Вспоминая об одном ухищрении английских моряков, Гёте пишет:
«...точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, всё сочетающая воедино и знаменательная для целого...».
Роман сделал фразу популярной не только в русском, но и в других европейских языках: французском, испанском, итальянском.
Несмотря на английское происхождение описываемой хитрости, в английском языке аналога фразеологизму нет. Такая вот се ля ви.
В 1776 году военно-морское ведомство Великобритании постановило вплетать в канаты кораблей государственного флота красную нить.
Нить была предназначена не для украшения, а как опознавательный знак: судно не частное, принадлежит королевству. Цвет выбран тоже не случайно: по цвету английского военного мундира.
И если раньше кража корабельных канатов была частым явлением, то после введения правила нелегальный бизнес почти затих. Открыто сознаваться в злодеяниях никому не хотелось.
Кроме финансовой выгоды, эта хитрость подарила нам красивую метафору, которую мы по сей день используем на письме и в устной речи. Так пусть же интерес к русскому языку проходит красной нитью через вашу жизнь и никогда не иссякает!
Военный флот Великобритании XVIII века.