Анекдот
Советское время, гастроном, без пяти семь. Врывается мужичок, небритый, помятый, в майке и трениках, в тапках на босу ногу. Озирается, замечает кассу (а если вдруг кто не знает, в советское время была одна касса на магазин и нужно было сперва оплатить покупку, а уже потом забирать ее в отделе), бросается к ней, расталкивает очередь, трясущимися руками высыпает мелочь и, жалобно глядя на кассиршу, говорит: "Три шестьдесят две, пожалуйста!"
Кассирша: "В какой отдел?"
Мужичок: "В КОНДИТЕРСКИЙ, блядь!!!!"
Кассирша: "В какой отдел?"
Мужичок: "В КОНДИТЕРСКИЙ, блядь!!!!"
Анекдот
Приходит актёр в провинциальный театр устраиваться на работу. А там ему говорят:
- Мест нет, ролей нет, ничего нет...
- Да мне хоть бабу Ягу для начала!
- Ничего нет. Ну, разве что роль оруженосца Волобуева... но это ж бред, Вы ж понимаете. Вы не возьметесь играть!
- А что за роль?
- Да бросьте. Заслуженные пробовались, не потянули... или Вы не слыхали про "Волобуева"???
- Не слыхал.
- Роль это эпизодическая. В финальной сцене нужно выйти на сцену, протянуть главному герою меч и сказать: "Волобуев! Вот Ваш меч!!!" Но над ролью висит тяжкое проклятие. Впервые в нашем театре "Волобуева" ставили в 1896 году в бытность в городе августейших особ. Подлец-гимназист, которому доверили вынести меч, то ли из шалости, то ли случайно, возопил: "ВолоХУЕВ! Вот ваш меч!!!" Ну, случился скандал. Режиссера в Сибирь сослали, труппу разогнали...
Другой раз уже при Советской России пьесу эту ставили. Актёр, игравший оруженосца, очень волновался, и конечно, тоже брякнул: "Волохуев!" Режиссера расстреляли, труппу в лагеря. И при Брежневе ещё ставили, тоже ничего хорошего не вышло... Сейчас вот молодой главреж пришёл, хочет ставить... его отговаривают все, и за роль оруженосца не берется никто!
- Я согласен! - говорит новоприбывший актёр.
Репетиции идут - все хорошо, прогоны - все хорошо... с трепетом город ждёт премьеры. Зал полон. Второй акт, все как на иголках. Финальная сцена. Выходит Оруженосец Волобуева с мечом. В зале тишина...
Оруженосец собирается с мыслями... сам трепещет... в зале тишина... Оруженосец, отчетливо артикулируя, произносит:
- Волобуев!...
ПЯТИМИНУТНАЯ ОВАЦИЯ!!! ЗАЛ ВСТАЕТ!!! НА СЦЕНУ ЛЕТЯТ ЦВЕТЫ!!! Актёр чинно наслаждается своим триумфом, жизнь удалась, актёр расслабился... овация стихает... оруженосец продолжает:
- Волобуев! Вот Ваш ХУЙ!!!"
- Мест нет, ролей нет, ничего нет...
- Да мне хоть бабу Ягу для начала!
- Ничего нет. Ну, разве что роль оруженосца Волобуева... но это ж бред, Вы ж понимаете. Вы не возьметесь играть!
- А что за роль?
- Да бросьте. Заслуженные пробовались, не потянули... или Вы не слыхали про "Волобуева"???
- Не слыхал.
- Роль это эпизодическая. В финальной сцене нужно выйти на сцену, протянуть главному герою меч и сказать: "Волобуев! Вот Ваш меч!!!" Но над ролью висит тяжкое проклятие. Впервые в нашем театре "Волобуева" ставили в 1896 году в бытность в городе августейших особ. Подлец-гимназист, которому доверили вынести меч, то ли из шалости, то ли случайно, возопил: "ВолоХУЕВ! Вот ваш меч!!!" Ну, случился скандал. Режиссера в Сибирь сослали, труппу разогнали...
Другой раз уже при Советской России пьесу эту ставили. Актёр, игравший оруженосца, очень волновался, и конечно, тоже брякнул: "Волохуев!" Режиссера расстреляли, труппу в лагеря. И при Брежневе ещё ставили, тоже ничего хорошего не вышло... Сейчас вот молодой главреж пришёл, хочет ставить... его отговаривают все, и за роль оруженосца не берется никто!
- Я согласен! - говорит новоприбывший актёр.
Репетиции идут - все хорошо, прогоны - все хорошо... с трепетом город ждёт премьеры. Зал полон. Второй акт, все как на иголках. Финальная сцена. Выходит Оруженосец Волобуева с мечом. В зале тишина...
Оруженосец собирается с мыслями... сам трепещет... в зале тишина... Оруженосец, отчетливо артикулируя, произносит:
- Волобуев!...
ПЯТИМИНУТНАЯ ОВАЦИЯ!!! ЗАЛ ВСТАЕТ!!! НА СЦЕНУ ЛЕТЯТ ЦВЕТЫ!!! Актёр чинно наслаждается своим триумфом, жизнь удалась, актёр расслабился... овация стихает... оруженосец продолжает:
- Волобуев! Вот Ваш ХУЙ!!!"
Анекдот
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.