Я застал потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом "Опасных связей" Шодерло де Лакло, например. Ей было на тот момент года 92. Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха. И однажды я пришел к старухам и застал у них грандиозный скандал. Скандал был посвящен тому, какая часть речи слово "хуяк"... Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и хуяк, это междометия и звукоподражание... Софья Викторовна Полякова ей говорила: "Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей хуяк по голове! "....