Виктор Цой - инопланетянин
Замечал у Цоя в текстах один любопытный художественный прием. Эта его способность банальные вещи или явления разбирать на дословные, буквальные смысловые составляющие. Это воспринимается неожиданно и интересно. Ну, например, возьмем обычную фразу: «третий день идет дождь». У Цоя - «третий день с неба идет вода». Создается впечатление, что так сказал бы маленький ребенок, который только учится разговаривать, который не знает, как будет слово «дождь». Он говорит так, как видит.
Вообще при прослушивании песен создается впечатление, что Виктор Цой ну если не существо из другой планеты, то точно иностранец (может всему виной корейские корни).
Когда слушаешь песню «Спокойная ночь», то так и возникает перед глазами картина: сидит Виктор на какой-нибудь вечеринке, звонок в дверь. Хозяин квартиры уходит, затем возвращается.
- Кто приходил?
- Соседка жаловалась, что топчем как кони.
И у Цоя сразу в голове - «Соседи приходят, им слышится стук копыт».
«Согрета солнечными лучами» - Цой–иностранец не знает, как сказать слово «солнечными» и пишет - «согрета лучами звезды по имени Солнце».
«Я ушел» - Цой-инопланетянин забывает, что значит «уходить» и выдает: «Ноги уносят мои руки и туловище, и голова отправляется следом».
«Музыка, записанная на пластинки, сделанные из рентгеновских снимков» – слово «пластинки» вылетает из головы, поэтому скажем так: «Рок-н-ролл, извлечённый из снимка чужой диафрагмы».
«Я выхожу под дождь» - нет! «Я выхожу под поток атмосферных осадков»
Или потрясающее: «Гроза за окном». Вроде бы все. Хватит. Смысловой посыл понятен. Но Цой переживает, вдруг не поймут, и добавляет - «Гроза с той стороны окна».
Запамятовал слово «снег». Не беда - «Белая гадость лежит под окном».
Ну правда, круто же.