Фильмы, мультики и иностранный язык (заметки англичанина)
Я вчера сидел в сауне, краем уха слушал как люди обсуждали сколько воды налить. Вдруг, кто-то говорит "неа, маловато будет!"
Хорошо, что было темно, а то внезапная улыбка и пристальный взгляд девяностопятипроценьноголого, потеющего иностранца бы их удивило. К счастью, они сильно увлеклись спором о научно-доказано-оптимальном количестве пара и консистенции воздуха, и не обратили внимания на Чеширского Крэйга, с улыбкой парящегося напротив.
Я быстро справился со своей радостью и скрутил свое лицо обратно в более приемлемый русским обществом порядок, но продолжал тихо радоваться.
Ыыы! Я знал эту отсылку!
“Падал прошлогодний снег” я посмотрел совсем недавно. Там в сауне я понял, что я, наверное, миллион раз слышал эту фразу, но не знал, что это цитата.
С каждым фильмом и мультиком, который смотрю, я всё чаще слышу и узнаю цитаты в разговорах. Даже порой говорю их, и греюсь под лучами улыбок в их глазах. А ведь приятно когда человек знает и ценит твою культуру.
Слава богу, что русские с радостью делятся и готовы мне подсказывать что "уже разобрали на цитаты" и обязательно надо смотреть (абсолютно каждый фильм да мультик) и какие цитаты надо учить (абсолютно каждое слово да фразу).
Без крылатых цитат, мой русский бы летал ниже. Без подсказок от русских, я бы не знал где начать, все эти цитаты бы летели мимо, и мой русский, без крыльев бы не летал.
А вот, летит он. Куроподбно, но летит! И теперь я уже не чужой на этом празднике жизни ❤️
Для тех кто изучает / выучил английский есть некоторые обязательные фильмы, которые тоже, как золотая руда фраз и социального кода. Вы их уже знаете, и я часто слышу от русских, что они любят такие фильмы как Love Actually и Bridget Jones Diary. Но если вы не смотрели их на английском, – то надо.
Надо, Федя, надо.
Хотя я не люблю Love Actually 😅
Я сам знаю как это тяжело нажать "play" и начать смотреть. И тяжелее продолжать когда мало понимаешь. Но это очень стоит делать.
Диснеевские мультики (которые вышли в 90х и ранних 2000) хорошие. Так же короткие как свинка Пеппа (не супер интересный мульт, но там кульурный код есть, акценты хорошие, язык доступный).
© Craig Ashton