ШутОк

Ракушки

Слово conchas (произносится кóнчас) - в переводе с испанского "ракушки". Живность такая морская, со скорлупой, все видели. Почему-то в Аргентине, и только там, слово приобрело неприличное значение "женский половой орган".
Рассказал костариканец, далее от его лица:
на курорте в Бразилии меня поселили в коттедж "на две семьи" с общей террасой. В одном номере я, в другом - парочка аргентинцев.
Вышел на террасу, курю сигару. Появился аргентинец и вежливо попросил:
- Будьте добры, передайте моей жене, когда она вернётся, что я пошёл на пляж собирать дары моря.
- Ракушки, что ли ? - уточнил я. Он поморщился, кивнул и ушёл.
Ладно. Сижу, курю.
Через некоторое время пришла аргентинка и поинтересовалась, не видел ли я её мужа. Я сообщил, что он ушёл на пляж искать ракушки.
- Conchas ? - заорала аргентинка, изменившись в лице. - Conchas ?!! - бросилась в номер, загрохотала там вещами и появилась в дверях, держа немаленький нож. - Я покажу этому козлу, как искать conchas на пляже!!!
(для пущего смаку рассказчик удачно имитировал гнусавый аргентинский выговор,  передать такое текстом трудно; представьте всю сцену, ну не знаю - с турэццким акцентом)
Мужская солидарность! отважно перекрыв грудью и сигарой крыльцо террасы, я принялся выгораживать парня:
- Cеньора, он употребил совсем другое выражение - "дары моря", а я вот из Коста-Рики, у нас "ракушки" нормальное слово, ну conchas они и есть conchas...
- Conchas ?!! ты издеваешься, che! - опять завелась аргентинка, взмахивая ножом.
Вечером они поили меня вином в ресторане.

Перейти на сайт