Акценты
Как человек, который свободно говорил по-английски лет так с 18 (школа, универ по специальности "преподаватель английского языка"). Я никак не могла понять, почему все говорят об акцентах. Вроде, в русском языке их тоже полно, - кто-то а-кает, кто-то о-кает. Но для нас их "акценты" особой значимости не представляют. Нам все равно понятно, кто и что говорит.
Впервые с непреодолимыми разногласиями в акцентах я столкнулась, когда переехала работать в ОАЭ. Начальником у меня был товарищ из Новой Зеландии и у меня кровь из глаз (и из ушей) пошла, когда мы начали с ним представляться друг другу и обсуждать рабочие моменты. Твою ж мать, я ни слова разобрать не могла из его плавной английской речи! Хотя, вроде, и интервью прошла на английском (у товарища из Германии), и ориентацию прошла у какой-то индийской женщины, родившейся и выросшей в Англии. НО, когда в мои уши непрерывно затрещал чувак из Новой Зеландии, я только по редким обрывкам фраз и сложно узнаваемых слов, вообще понимала, чего он от меня хочет. Я БЫЛА В ШОКЕ!
Потом я переехала к мужу жить на север Англии. Ситуация повторилась. Я ходила в магазин, например, и на кассе знать не знала, понимать не понимала, чего кассирше от меня надо тоже. Это кто это их так по-английски научил разговаривать, думала я?! Это ж литр водяры надо выжрать, чтоб разобрать эту дивную (дикую) речь.
Шок мой усилился буквально на днях. Когда я и мой муж (коренной англичанин, к слову сказать), - разговаривали с его товарищем из Ливерпуля. Я до сих пор, спустя почти 6 лет, с трудом разбираю речь "иноземцев". Хотя до Ливерпуля тут рукой подать, буквально 3 часа езды на машине. Так вот, чувак из Ливерпуля очень долго и протяжно рассказывал нам какую-то историю. Я нихера не поняла. Обратилась к мужу за помощью в "переводе" на нормальный английский.
М: Хер его знает, я сам половину не понял. Вроде, родится дочь у него на днях. Он очень рад.
Впервые с непреодолимыми разногласиями в акцентах я столкнулась, когда переехала работать в ОАЭ. Начальником у меня был товарищ из Новой Зеландии и у меня кровь из глаз (и из ушей) пошла, когда мы начали с ним представляться друг другу и обсуждать рабочие моменты. Твою ж мать, я ни слова разобрать не могла из его плавной английской речи! Хотя, вроде, и интервью прошла на английском (у товарища из Германии), и ориентацию прошла у какой-то индийской женщины, родившейся и выросшей в Англии. НО, когда в мои уши непрерывно затрещал чувак из Новой Зеландии, я только по редким обрывкам фраз и сложно узнаваемых слов, вообще понимала, чего он от меня хочет. Я БЫЛА В ШОКЕ!
Потом я переехала к мужу жить на север Англии. Ситуация повторилась. Я ходила в магазин, например, и на кассе знать не знала, понимать не понимала, чего кассирше от меня надо тоже. Это кто это их так по-английски научил разговаривать, думала я?! Это ж литр водяры надо выжрать, чтоб разобрать эту дивную (дикую) речь.
Шок мой усилился буквально на днях. Когда я и мой муж (коренной англичанин, к слову сказать), - разговаривали с его товарищем из Ливерпуля. Я до сих пор, спустя почти 6 лет, с трудом разбираю речь "иноземцев". Хотя до Ливерпуля тут рукой подать, буквально 3 часа езды на машине. Так вот, чувак из Ливерпуля очень долго и протяжно рассказывал нам какую-то историю. Я нихера не поняла. Обратилась к мужу за помощью в "переводе" на нормальный английский.
М: Хер его знает, я сам половину не понял. Вроде, родится дочь у него на днях. Он очень рад.
Комментарии 4