ШутОк

Фактики, 7 картинок и текст

01 Слово "водка" приобрело свое современное значение только после реформы Витте в 1894 году. Традиционно в России водкой называли ароматизированный напиток на основе ягод, фруктов, пряностей или трав. То, что мы сейчас называем "настойкой".

02 О букве ѣ ("ять"). До орфографической реформы, нужно было ещё голову поломать, как правильно написать то или иное слово.  Предложение «Мы срубили ели» писали через е (ели), а «Мы ели уху» –  через ѣ (ѣли). К чему такие сложности?
Оказывается, буква ѣ «ять» возникла в кириллице не просто  так. В русском языке существовал особый звук, который мог отличаться в  разных частях Руси: что-то наподобие долгого звука [е] или дифтонга  [ие]. Затем различие в произношении «е» и «ять» со временем исчезло.
В XIX веке гимназисты мучились, заучивая слова с буквой ѣ.  Ведь логики в её использовании уже не было. Для удобства запоминания  декламировали стишки: 

Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
 Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
 Рѣзво по лѣсу он бѣгалъ,
 Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ,
 И за горькiй тот обѣдъ
 Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.

Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,
 Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
 Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
 Надъ увѣчнымъ издѣваться…

Но упразднить проклятую «ять» долго не решались. Многие  считали, что это разрушит национальные традиции и скрепы. И только в  1917-1918 годах произошла орфографическая реформа (чуть ли не  революция), которая, на радость учащимся, упразднила «ять» и ещё две  буквы алфавита.

03 Пенный огнетушитель изобрел российский ученый Александр Лоран — легенда гласит, что его осенило, когда он сидел в ресторане и видел, как пенится пиво

04 Одно из изданий книги Стивена Кинга. На обложке название: "КлаТбище домашних жЫвотных". Сэкономили на корректоре?! Нет! Оригинал на английском тоже содержит ошибки: Pet Sematary вместо Pet Cemetery. Стивен Кинг увидел такую табличку, написанную детской рукой, на реальном кладбище для животных.



05 В календаре восточно-сибирского народа юкагиров шесть времен года — лето, осень, зима, I весна, II весна и III весна

06 Сейчас живут свыше 1,3 млн потомков Конфуция

0,7 Герой Советского Союза и Герой Российской Федерации Артур Чилингаров утверждал, что подводники и космонавты одинаково достойны уважения. Только космонавты — это высокоуважаемые, а подводники — глубокоуважаемые люди.

08 Компания Kodak случайно обнаружила, что США испытали атомную бомбу. Когда США взорвали первую атомную бомбу 16 июля 1945 года, они сделали это тайно. Вскоре после этого Kodak начала получать жалобы на то, что ее пленка непригодна для использования из-за таинственных открытых черных пятен. Компания Kodak уже ранее приложила немало усилий, чтобы защитить свою высокочувствительную рентгеновскую пленку от радиоактивности. В 1940-е годы упаковочный картон часто закупали на заводах военного времени, которые также работали с радием. Чтобы избежать этого, компания Kodak производила упаковку на фабриках, где она имела полный контроль над сырьем. И вот исследователь Джулиан Х. Уэбб с удивлением обнаружил, что виновата упаковка. Он проследил заражение до завода по производству картонов и вычислил проблему в партии, произведенной 6 августа 1945 года, заключив, что повреждение было вызвано не радием, а неизвестным радиоактивным материалом. К тому времени, когда Уэбб осознал это, США уже сбросили две ядерные бомбы на Хиросиму и Нагасаки в Японии. Уэбб опубликовал отчет в 1949 году.

09 Была такая компания Frisbie Pie Company, основанная в 1871 году в американском штате Коннектикут (события фильма, напомню, происходят в 1885), изготавливавшая пироги на металлической круглой тарелке-подставке, на которой было проштамповано "Frisbie's pies" (= пироги Фрисби, даже имелось в виду миссис Фрисби). Компания поставляла свою продукцию в рестораны и магазины, а также в кампусы университетов, в частности в Middlebury College и Йель. Ушлые студенты заметили, что перевёрнутая вверх дном тарелка из-под пирога обладала аэродинамическими свойствами, позволявшими ей парить в воздухе, будучи закрученной. Бросание этих тарелок стало популярным в студенческой среде, а само развлечение по понятной причине прозвали frisbie. В 1957 году компания Wham-O (к слову, и сейчас можете купить диск на их сайте), уже начавшая выпуск летающих тарелок как спортивного снаряда, регистрирует торговую марку Frisbee (спеллинг изменён, дабы избежать конфликта с пирогопроизводителем), чтобы привлечь большее количество покупателей.








10 В 1944 году маленький город Маттун в Иллинойсе охватила паника из-за сообщений о «Газовом маньяке». 1 сентября женщина по имени Алин Керни почувствовала «сладкий запах», который временно парализовал её ноги. Её муж видел высокого мужчину в тёмной одежде и плотной шапке, но тот исчез. В следующие дни другие жители сообщали о похожих симптомах после вдыхания странных запахов. Несмотря на привлечение экспертов и вооружённых патрулей, маньяк так и не был найден. Почти все случаи оказались следствием массовой истерии и стресса военного времени.

11 Международный аэропорт короля Фахда, расположенный недалеко от Даммама в Саудовской Аравии, является крупнейшим по площади аэропортом в мире. Его территория составляет 780 квадратных километров (примерно 300 квадратных миль), что сопоставимо с размером Нью-Йорка и превышает площадь соседнего государства Бахрейн, у которого есть три собственных аэропорта.

12 В 1914 году, с началом Первой мировой войны, страны начали требовать более надёжные паспорта с фотографиями. В 1920 году Лига Наций установила глобальные стандарты паспортов с фотоидентификацией. Это привело к новым проблемам: люди считали фото унизительными, а чиновники иногда требовали, чтобы внешность на фото соответствовала реальной. Например, одному датчанину в 1923 году пришлось отрастить усы, чтобы соответствовать фото в паспорте.

13 Минутка этимологии: Белый стих — стих, не имеющий рифмы, но, в отличие от свободного стиха, обладающий определённым размером: белый ямб, белый анапест, белый дольник. Белый стих называют белым из-за ошибки в переводе, причём даже не на русский, а с английского на французский. В английском это «blank verse», то есть «пустой, незаполненный» — без рифм. Французы blank восприняли как blanc, «белый», а русские этот вариант позаимствовали.

Перейти на сайт