Из пословицы слова не выкинешь (заметки англичанина)
"В каждой шутке есть доля шутки" - первая русская мудрость, которую мне сказали. Мудрым видом и многозначительной интонации. Ответил я только стекланноглазым видом и ровным звуком "эээээ?"
Значение этой фразы мне НИКАК не доходило. Помню как я злился на нее, стараясь понимать как в Х может быть только доля Х. Он же 100% Х! Что они имеют в видууу??
Несколько лет прошло пока мне не сказали оригинальную версию - "в каждой шутке есть доля правды" . Только тогда я врубился и понял вторую версию. (У нас есть похожее выражение "Many a true word is spoken in jest". Но с ним такую игру слов про долью не...