Кончита

Переезд из Израиля в Америку дался семейству Ледкиных без проблем. Глава
семьи ехал на готовую для него должность инженера-технолога, его жена
Люба - медсестра, тоже по поводу работы не печалилась. Тем более, что
бывший Игоря Лидкина начальник уже года два как жил в Портланде и
работал на том же заводе. Английский подтянули, квартиру сдали и вперед.
Единственная загвоздка и головная боль - как там будет детям. Детей
имелось трое. Старшему Сашке 9, средней Аленке - 5 и самая главная -
двухлетняя оторва Ади. Конечно, поначалу думали там садики-ясельки, но
бывший начальник сразу подкинул идею: возьмите нянечку, с проживанием. И
дешевле будет и...
Подробнее

Анекдот

Только что узнал, что прилагательное "российский" (в смысле "относящийся к РФ как к стране") по-монгольски пишется (и произносится - тут вроде нет заковык с разным чтением кириллических букв) очень просто:

ОХУ-ын

Аббревитаура от "Оросын Холбооны Улс" - "Российская Федеративная Республика", "-ын" - суффикс, обозначающий принадлежность.

Так что поздравляю вас, дорогие россияне: для монголов мы не абы кто - а по-настоящему ОХУ-ынные люди. Даже при полном отсутствии у меня патриотизма - я слегка горжусь тем, насколько я ОХУ-ынен! Пусть даже и только для монголов.          
Обсудить

Анекдот

- Сейчас узнала из телеги, что во Франции постепенно расходится выражение "держи нос в своей маске" ("не лезь не в свое дело").
Бытие определяет сознание...

- А через пару сотен лет лингвисты "бороды и волосы будут друг другу рвать" в спорах о значении и происхождении этой фразы... Диалектика жизни.
А мы потом: На воре и маска горит, на чужой каравай маску не снимай, мал респиратор, да дорог.          
Обсудить

Байки

Сначала мораль: не строй из себя тонкую и чувствительную натуру. Теперь
история. Китай. Махровые советские годы. Жена посла сидит с китайскими
товарищами в кафешке. Языка она, как водится, не знает, но тетке очень
хочется состроить из себя тонко чувствующую натуру. Поэтому она
показывает на ленточки с иероглифами, висящие на дереве у входа в
кафешку, и заводит волынку из серии: ах, как на Востоке все благородно,
прелестно и возвышенно! Ах, какие глубокие мысли вкладывают китайцы в
каждый иероглиф! Ах, как это мило - такие умные мысли перед входом в
кафе! Китайцы слушают это с легким удивлением, потому что на ленточках
ничего кроме...
Подробнее

Анекдот

По-французски:
презерватив - шапо
шляпа - шапе
Собственно анекдот:
Приехал русский в Париж на похороны своего друга. Зашел в
магазин, чтобы купить черную шляпу.
(Наш) - Дайте мне, пожалуйста, черный шапо.
(Продавщица) - Вы знете, у нас нет черного шапо, но есть разных
размеров и моделей.
(Н) - Нет, мне нужен только черный шапо.
(П) - Вас устроит с черной полоской?
(Н) - Нет, мне нужен именно черный!
(П) - Мне очень жаль, но вам, наверно, следует посетить
другой магазин. Но можно задать вам вопрос? Почему
вам нужен именно черный шапо?
(Н) - Вы знаете, у меня умер друг, и я хотел бы принести
соболезнования его жене.
(П)           - О месье! Это так галантно с вашей стороны!
Обсудить

Байки

Делясь с десятилетней дочерью жизненной премудростью, я, для закрепления материала, решил произнести модное словечко. Но ошибся и сказал: «лайффак». Тут бы могла повиснуть неловкая тишина, но не повисла.
― Папа! ― хихикнула Нюся, ― «Лайффак» ― это когда не сработало, а если по-хитрому что-то решили, то это «лайфхак». Запомнил?
Обсудить

Анекдот

Спpашивают у А.Г.Лукашенко коppеспонденты:
- Александр Григорьевич, а сколько вы языков знаете?
- Пять, - отвечает первый президент Белоруссии.
- Как пять!?
- Hу, пеpвый - это pусский письменный, втоpой - это pусский
устный, тpетий - белоpусский письменный, четвеpтый -
белоpусский устный, пятый - английский.
- А что же вы по-английски знаете?
- Хэнде Хох...
- Так это же по-немецки.
- Тогда шесть.
Обсудить

Байки

Наш учитель биологии и географии, когда был сильно недоволен, шипел: "Шщайся!" Никто не понимал, что это значит, но многие, и я в том числе, переняли у него эту привычку. Недавно сын моих новых соседей (ему 18, мне 34) был свидетелем того, как я ударился мизинцем о притолоку, и спросил, знаю ли я немецкий. Оказывается, всю жизнь я говорил по-немецки "дерьмо" (Scheiße). Ну, хоть не на смертном одре узнал.
Обсудить

Байки

Пришёл проведать жену, лежит в больнице на сохранении. А она как
заговорит – видно, что по общению очень соскучилась. Понимаешь, говорит,
я тут в полной изоляции – в палате со мной только глухонемая и армянка,
по-русски ни бум-бум. А тех, кто сразу на аборт, к нам близко не
подпускают, даже кормят отдельно. Соседка моя армянка прикольную штуку
рассказала – ей скоро сорок лет стукнет, бизнес у неё большой, так муж
ей даже работать запретил, нанял менеджера – пока не родишь, говорит, на
работу не пущу!

Я задумался и сказал: «постой-постой, ты же говоришь, что она по-русски
не понимает!» Ну да, не понимает – грустно ответила жена – поживи так с
недельку, сам понимать научишься. Я уже доктору их перевожу. А ещё вот
глухонемая такой прикол рассказала…
Обсудить

Байки

Как-то в доковидные времена после командировки в Барселоне я закупался в местном дьюти-фри. Набрав запрещёночки, я отправился на кассу.

Покупатель, стоявший в очереди передо мной, забирая покупки, обратился к девушке на кассе: «give me a pocket please», что дословно переводится как «дайте мне, пожалуйста, карман». Когда-то, только осваивая английский, я допустил точно такую же ошибку, так что объяснил кассирше, что всё-таки нужен «plastic bag», то есть «пакет» (а они там платные и продаются только по запросу).

В итоге пакет покупатель получил и уже на русском поблагодарил меня. А кассирша посмеялась и на том же русском сказала, что вообще не поняла, почему от неё требовали карман.
Обсудить
star archive bad ca calendar cat coms dislike down down2 fav fb gp info left like login love mail od pass rel reply right search set share sort_down sort_up top tw up views vk votes cross phone loc ya