За чистоту языка
Один немецкий тимлидер (sic!) жаловался коллегам за чашкой кофе на засилье англицизмов в прекрасном немецком языке. На что присутствовавший при разговоре специалист из России без задней мысли предложил тимлидера называть "группенфюрер". Немец поперхнулся кофе и больше к вопросу не возвращался.
😁
371 просмотр
Анекдот
Англия уведомила страны мира, что бесплатный пробный период использования английского языка закончился и отныне все пользователи должны делать авторские отчисления в пользу британской короны. Германия и Франция в ответ потребовали себе по 30 процентов за заимствованные слова.
😁
191 просмотр
Анекдот
В русском языке сложная орфография. Жи-ши, частицы не-ни, безударные гласные. И еще целый воз правил. Учить долго, проверять тяжело. То ли дело китайские иероглифы. Пишешь ты, допустим фразу: «Уважаемые дамы и господа», и раз в одном иероглифе одну палочку загнул в другую сторону нечаянно. И что? И все. Ты написал, что «В пятницу наверное приедут кальмары».
😁
190 просмотров
Контекст
«Когда я был маленьким, отец сказал мне: «Знание – сила. Фрэнсис Бэкон» (Knowledge is power. Francis Bacon). Но я это понял так: «Knowledge is power, France is bacon», то есть "знание - сила, Франция - бекон" Больше 10 лет я ломал голову над второй частью – и что за сюрреалистичная связь была между обеими? Если я кому-либо цитировал: «Knowledge is power, France is bacon» – они понимающе кивали. Или кто-то мог сказать: «Knowledge is power», а я закончить: «France is bacon», – и они не смотрели на меня, будто я сказал что-то очень странное, и глубокомысленно соглашались. Я спросил учителя, что значит «Knowledge is power, France is bacon», и получил в ответ развернутое объяснение первой части – «Знание – сила», но ни слова про Францию. Когда я с вопросительной интонацией проговорил «France is bacon» в надежде получить объяснение по этой части, учитель просто сказал: «Да». В 12 лет мне уже не хватало духу спрашивать дальше. Я просто принял этот тезис как что-то, чего мне не дано понять. Лишь спустя годы я увидел это выражение написанным».
😁
450 просмотров
Анекдот
Спорят русский и англичанин по поводу того, чей язык лучше. Русский: - Что у вас за кривой язык, даже глаголы спрягать не умеете. Возьмем to be: I'm, he is, we are - сплошной бардак. Англичанин: - Сэр, но ведь в вашем языке та же проблема. Возьмем глагол "идти": Я похуярил Ты ... еби отсюда Мы пиздюхаемся Они приперлись
😁
237 просмотров
Игра престолов в метро
Рассказ друга, с его слов: Приключился со мной необычный казус около двух месяцев назад. Я переехал в Лондон и в первые же дни нашёл себе работу. Знаете, опаздывать в первый день плохо, а здесь ещё хуже. Поскольку это моя первая в жизни работа, я с уважением отнёсся к ней и... проспал. Проснувшись и увидев время 9:58 (я работал в ресторане с 11, а дорога была длинная), я был в шоке и в спешке собирался. Добежав до метро, я уже видел поезд, но до него было метров 30-50 по туннелю. Мои ноги производили больше энергии, чем ядерная электростанция, а скорость была быстрее Усейна Болта, но понимал, что не добегу, и хотелось крикнуть, чтоб придержали дверь, но не мог вспомнить как (английский у меня не совершенный) и я начал кричать: -Ходор! Ходор! (вместо "Hold the door", переводится, как "держи дверь"). После моих криков двое парней начали удерживать дверь, дожидаясь меня. Вошёл эффектно, поезд тронулся, а я сказал ребятам: - Thanks. (Спасибо). - Valar Morgulis, - сказал он. - Valar Dohaeris, - незамедлительно сказал я. Люблю я Лондон в общем. А на работу опоздал.
😁
471 просмотр
😁
248 просмотров
Анекдот
Лингвистический анекдот. Чижик по-английски будет SISKIN. Вопрос: как по-английски будет чижик-пыжик?
😁
268 просмотров
Анекдот
В английском есть идиома at sparrow’s fart, означает «спозаранку», но мне нравится сам факт того, что кто-то сравнил утреннюю тишину со временем, когда слышно как пердят воробьи, очень романтично.
😁
229 просмотров
Анекдот
- Гиви, как по-английски будет гоголь-моголь? - Я думаю, шекспир-мекспир.
😁
267 просмотров
Раритет
В конце 60-х, в ожидании конфронтации с Китаем Воениздат выпустил массовым тиражом китайско-русский разговорник. От пользователей стало поступать множество жалоб - мол, разговорником невозможно пользоваться. Оказалось, бдительный редактор заменила очень популярную китайскую лексему «хуй» троеточием. Что было делать? Ведь в издание были вложены немалые деньги. И в издательстве нашли выход. Во все экземпляры вклеили вкладыш: "В настоящем издании допущена опечатка: Напечатано: «... » Следует читать: «хуй»". Издание стало библиографической редкостью. В Киеве на толчке его продавали за 80 руб.
😁
416 просмотров
Анекдот
Босс нанимает на работу секретаршу. - Скажите, вы хорошо знаете английский язык? - О да, это мой второй родной язык. - Хорошо, тогда прочитайте на английском номер моего рабочего телефона 666-3629 - Сэкс сэкс сэкс фри секс тунайт
😁
234 просмотра